瀛社

吟唱專區

Singing Verse

秋夢

作者:謝尊五

吟唱者:巫義淵教授

秋夢[1]

Chhiu-bōng

 

拂拂西風入黑甜[2],生花有筆授江淹[3]

Hut-hut se-hong ji̍p-hek-tiâm,seng-hoa iú-pit siū-kang-iam

記曾去路桃源幻,忽到今宵玉露添。

Kì-chêng khù-lō͘ thô-goân hoàn,hut-tò kim-siau gio̍k-lō͘ thiam

落木心驚他客感,維魚兆協牧人占[4]

Lo̍k-bo̍k sim-keng tha-khek kám,î-gû tiāu-hia̍p bo̍k-jîn chiam

天台[5]縹緲迷途遠,一覺[6]塵緣[7][8]皓蟾[9]

Thian-tâi phiau-biáu bê-tô͘ oán,it-kak tîn-iân kòa-hō-siâm

 

【文意解釋】

輕輕吹動的西風吹入酣睡的夢鄉,原本美好的才思因而減退。記得好像曾去過世外桃源那般夢幻,忽然到了今夜增添不少秋露。被落下的樹枝所驚嚇,而有興起了作客的感覺,在牧人夢境中,蝗蟲變成了魚,顯現豐年之徵兆。天台是如此虛空若有若無,令人感到此途遙遠,對塵世之因緣有所醒悟,望著天空高掛的明月。

 


[1] 此詩收於《詩報》第二百三十六號,鷺洲吟社擊缽錄,1940年11月19日。

[2] 黑甜:酣睡。

[3] 彼授江淹:應引自江淹夢筆,傳說南朝梁江淹夜夢郭璞索還五色筆,爾后為詩遂無佳句。后

   因以「江淹夢筆」喻才思減退。

[4] 維魚兆協牧人占:典故出自《詩經‧小雅,無羊》:「牧人乃夢,眾維魚矣……大人占之,眾

   維魚矣,實維豐年。」其意為,在牧官的夢象中蝗蟲變成了魚,占夢者認為此為豐年之兆。

[5] 天台:山名。

[6] 覺:醒悟、感悟。

[7] 塵緣:佛教、道教謂與塵世的因緣。

[8] 挂:通「掛」,懸吊。

[9] 皓蟾:月亮的別稱。