瀛社

吟唱專區

Singing Verse

朝陽映島

作者:謝尊五

吟唱者:巫義淵教授

朝陽映島[1]

Tiau-iông iòng-tó

 

朝曦燦海東,群島入涵[2]中。

Tiau-hi chhàn-hái-tong,kūn-tó ji̍p-hâm-tiong

背射鯨浮紫,眼光鰲[3]跨虹。

Pòe siā keng hô͘-chú,gán kong ngô khòa-hông

鏡懸澄貝闕[4],霞綴爛蛟宮[5]

Kèng hiân têng-pòe-khoat,hâ chòe lān-kau-kiong

影漾波心徹,彩輝天際窮。

Éng iōng pho-sim thiat,chhái hui thian-chè-kiông

安瀾[6]欣奏最,復旦喜歌工。

An-lân him-chò͘-chòe,ho̍k-tàn hí-ko-kong

無極昭乾象[7],惟寬協泰鴻[8]

Bû-ke̍k chiau-khiân-siōng,î-khoan hia̍p-thài-hông

萬邦扶旭日,異域振雄風。

Bān-pang hû-hiok-ji̍t,īⁿ-he̍k chín-hiông-hong

億兆嵩呼祝,重離[9]普照同。

Ek-tiāu siong-ho͘ chiok,tiông-lî phó͘-chiàu-tông

 

【文意解釋】

早晨陽光燦爛,從大海東邊升起,群島也包容在其中。背上噴水的鯨魚浮現紫光,眼睛發光的海龜跨著彩虹。如明鏡高懸清澈的貝殼宮殿,雲霞點綴燦爛的龍宮。影子盪漾,通徹海中,彩色的光輝布滿天際。水波平靜似歡欣的演奏,隔日早晨欣喜歌唱。無窮無盡彰顯的天象,寬厚和諧地構成天地萬物的本原。萬國迎接著朝陽升起的早晨,異國展示著威武出眾的氣概。無盡高聳的歡呼慶祝,太陽的光輝普遍照耀世間。

 


[1] 此詩收於《詩報》第一百九十二號,「敕題」欄,1939年1月1日,又載《風月報》第七十七期,「詩壇」欄,1939年1月1日、《昭和詩文》第二十九帙第二集、黃洪炎《瀛海詩集》、鄭金柱《現代傑作愛國詩選集》。

[2] 涵:包容、容納。

[3] 鰲:音gô/ㄠˊ,同「鼇」,一種海中的大龜。

[4] 貝闕:用貝類裝飾的水神宮闕。

[5] 蛟宮:水府、龍宮。

[6] 安瀾:水波平靜。比喻天下太平。

[7] 乾象:天象。

[8] 泰鴻:指形成天地萬物的本原。

[9] 重離:指太陽。