瀛社

吟唱專區

Singing Verse

綠湖覽勝

作者:謝尊五

吟唱者:巫義淵教授

綠湖覽勝[1]

Lio̍k-ô͘ lám-sèng

 

綠湖風物好尋幽,裙屐聯翩汗漫遊。

Lio̍k-ô͘ hong-bu̍t hó͘ⁿ-sîm-iu,kûn-kio̍k liân-phian hān-bān-iû

霧社櫻花供悅目,湄溪桂棹[2]唱清謳。

Bū-siā eng-hoa kiong-ia̍t-bo̍k,bî-khe kùi-chāu chhiòng-chheng-au

馬陵堀近晴和雨,虎子山高夏亦秋。

Má-lêng ku̍t kūn chêng hô-ú,hó͘-chú san-ko hā e̍k-chhiu

還有梵宮傳勝概,鐘聲夜半度獅頭。

Hoân-iú hûn-kiông thoân-sèng-khài,chiong-seng iā-poàn tō͘-su-thiô

陰濃綠樹繞芳郊,拾翠人來月半坳。

Im lông lio̍k-sū jiâu-hong-kau,si̍p-chhùi jîn lâi goa̍t poàn-au

堀號鯉魚應活潑,山稱虎子定咆哮。

ku̍t-hô lí-gû eng-hoa̍t-phoat,san chheng hó͘-chú tēng-pâu-hau

野船著岸雙橈急,古寺疏林一杵敲。

Iá-soân tio̍h-gān song-giô kip,kó͘-sī so͘-lîm it-thú-khau

風景天然無限好,紀題隨處未輕拋。

Hong-kéng thian-jiân bû-hān-hó͘ⁿ,kí-tê sûi-chhù bī-kheng-phau

毓秀山川綴綺霞[3],乾坤迥別似仙家[4]

io̍k-siù san-chhoan chòe-khí-hâ,khiân-khun héng-pia̍t sū-sian-ka

獅頭翠滴生涼味,虎子青環避俗譁。

Su-thiô chhùi tek seng liông-bī,hó͘-chú chheng hoân pī-sio̍k-hoa

作品應尋磐石[5]處,探幽那管夕陽斜。

Chok-phín eng-sîm poân-se̍k-chhù,thàm-iu ná-koán se̍k-iông-siâ

更看古剎[6]藤蘿[7]月,照盡湄溪蘆荻花。[8]

Kèng-khàn kó͘-chhat têng-lô-goa̍t,chiàu-chīn bî-khe lô͘-te̍k hoa

藤蘿雲樹晚涼添,卻盡紅塵好避炎。

Têng-lô hûn-sū boán-liông-thiam,khiok-chīn hông-tîn hó͘ⁿ-pī-iām

虎子山靈生豹變,鯉魚堀養化龍潛。

Hó͘-chú san-lêng seng pà-piân,lí-gû khut-ióng hòa-liông-chiâm

松間坐伴千年鶴,峰頂佇看八月蟾。

Siông-kan chō-phān chhian-liân-ho̍k,hong-téng thú-khàn pat-goa̍t siâm

領取風光遊殆遍,纔過寶剎[9]聽華嚴[10]

Léng-chhú hong-kong iû-tāi-piàn,chhâi-kò pó-chhat theng-hôa-giâm

 

【文意解釋】

綠湖這裡特有的景物很好讓人前往尋求幽勝,許多青年人都會來這兒遊玩。霧社盛開的櫻花是如此賞心悅目,在湄溪滑著船令人不禁唱起清幽的小曲。馬陵附近時晴時雨,虎子山已經過了夏天轉眼就要秋天。還有梵宮帶來的景致,夜半的鐘聲傳到獅頭。

濃密的綠樹蔭繚繞著花草叢生的郊野,想觀賞此美景的人總會在月中來到此地。洞穴裡的鯉魚應該活潑,山中的老虎也一定會高聲咆嘯。鄉村小船因急著靠岸而賣力的划著槳,在森林裡的古寺敲起了鐘聲。此處的風景非常美好,走到哪裡都能輕易找到寫作的題材。

明媚的山川映著美麗的彩霞,整個天地宛若神仙的家裡。獅頭般形狀的山巒一片青翠,讓人感到涼爽,如虎子一般的山景被青綠環繞,讓人在此可避開世俗的紛擾。想要創作就應該找個巨石坐下,去探看那夕陽下山的美景。更應該欣賞夜晚的古寺及宛若紫藤般照映的月光,這光芒照盡了湄溪邊盛開的蘆荻花。

紫藤般的雲和樹替夜晚增加了涼爽,讓人們遠離塵世並躲避炎熱的氣候。虎子山上的生靈像豹般聞風而動,在洞穴裡養著的鯉魚也像變成蛟龍一般。在松林間坐著好像能同千年鶴那般度過許多年,駐足山峰頂看著八月的蟬。將這裡的風光全

數收進眼底,並經過佛寺聽取佛的道理。

 


[1] 此詩收於《詩報》第一百八十九號,1938年11月17日。編者按:《臺灣日日新報》,「臺日漢

  詩壇」欄,1940年10月13日,第八版亦錄此詩,因異文過多,另錄於後。

[2] 桂棹:桂木製的划船工具。

[3] 編者按:「霞」,《詩報》誤作「霜」,據《瀛海詩集》改。綺霞:美麗的彩霞。

[4] 編者按:「似仙家」,《瀛海詩集》作「異人家」。

[5] 磐石:厚而大的石頭。

[6] 古剎:古寺。

[7] 藤蘿:紫藤的通稱。

[8] 此詩又載黃洪炎《瀛海詩集》。

[9] 寶剎:僧尼居住的寺廟。

[10] 華嚴:《大方廣佛華嚴經》的簡稱。有三種譯本。