瀛社

吟唱專區

Singing Verse

隱趣席上拈寒韻

作者:謝尊五

吟唱者:巫義淵教授

隱趣席上拈寒韻[1]

Ún-chhù se̍k-siōng liam-hân-ūn

 

公爾忘私心力殫,枌榆[2]碩望藉棲安。

kong ní bông-su sim-le̍k tan,hûn-jû se̍k-bōng chià-chhe-an

勤披石室[3]書千卷,靜對衡門竹數竿。

khûn-phi se̍k-sek su chhian-koàn,chēng-tùi hêng-bûn tiok-sò͘-kan

秋水伊人深景仰,名山高士樂盤桓。

chhiu-súi I-jîn chhim-kéng-gióng,bêng-san ko-sū lo̍k poân-hoân

師樓曾憶風光好,領略重來握手歡。

su-lô͘ cheng-ek hong-kóng-hó͘ⁿ,léng-lio̍k tiông-lâi ok-siú hoan

 

【文義解釋】

為公眾竭盡所能地付出,都忘記私利,最大的希望只是想故鄉的人們能好好地過活。勤勞的在宗廟中讀許多書,恬靜的對著只是用幾根竹子搭建成的簡陋房屋。美好知人讓人仰慕,品行高尚的人總在此喜樂的逗留。憶起在師樓曾經擁有的美好風光,希望能再次舊地重遊,與親友們握手談笑。

 


[1] 此詩收於《南方》第一百四十三期,「南方詩壇」欄,1941年12月1日。

[2] 枌榆:指故鄉。

[3] 石室:古代宗廟中藏神主的石函。